Benvenuti su questa pagina del sito   realizzato e aggiornato personalmente dall'autore Guido Pagliarino secondo il vecchio sistema html, un sito che non pretende niente di più che presentare in modo elementare e immediato i suoi libri

    Se vuoi, visita anche  il Sito Letterario Generale, coi suoi Sub_Siti       I       Vedi tutti i Libri in lingua italiana di Guido Pagliarino pubblicati dopo il 2001        Vedi tutti gli E-book in lingua italiana di Guido Pagliarino       Vedi tutti i Libri e gli E-book di Guido Pagliarino tradotti in altre lingue    I    Vedi alcune tra le  Librerie che vendono quest'opera

Guido Pagliarino

CENTRO STORICO

Porta Palazzo e dintorni 1990

Racconto corale in versi (poema)

Distribuzione Tektime Editore  -  Copyright © 2019 Guido Pagliarino - Tutti i diritti appartengono all'autore

Il poema è stato anche incluso dall'autore nella sua raccolta di versi “Salire in Alto  Silloge delle Poesie e dei Racconti in versi dell'autore dal 1960 al 2017", Libro ed E-book, Editore Tektime, © 2017 Guido Pagliarino

Vedi la presentazione della traduzione in lingua portoghese di questo racconto corale in versi

Leggi la prefazione dell'autore a questa nuova edizione del poema        I      A proposito della prima edizione del poema, 1993       I       Vedi l'Indice dell'opera        I       Vedi alcune tra le librerie in cui è in vendita questo poema

Premi ricevuti dalle prime edizioni del poema:

FINALISTA al Concorso "Mario Soldati" 2010 del Centro di Studi e Ricerche "Mario Pannunzio" di Torino    I    PREMIO SPECIALE alla XIX Edizione Premio Letterario "Città di Pinerolo" 2008        I        TARGA FINALISTA al IV Premio di Poesia Renata Canepa 2009        I         SEGNALAZIONE DEL PRESIDENTE DELLA GIURIA al Premio di Arti letterarie 2009

Copertine delle prime due edizioni

Edizione 1993

Edizione 2008

 

Le copertine di tutte le edizioni del poema e delle raccolte in cui esso è incluso sono state realizzate e sono copyright © dell’autore
La penultima edizione del poema - a rigore sarebbe la Terza Edizione, anche se inclusa in volume con molte altre composizioni - è compresa nella raccolta di versi “Salire in Alto -silloge delle Poesie e dei Racconti in versi dell'autore dal 1960 al 2017, Libro ed E-book, Editore Tektime, © 2017 Guido Pagliarino

ALCUNE TRA LE LIBRERIE IN CUI È IN VENDITA QUESTO POEMA:                                       TOP

Libro Cartaceo

 

  E-book

 

      

Vedi tutti gli audiolibri dell'autore

 Libro ISBN 9788893985406

Amazon.it


Mondadori Store


Libreria Rizzoli


Libreria Università Cattolica del sacro Cuore – GoodBooks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 E-book ISBN9788893985390 

Apple Books

Amazon.it

Kobo.it

Mondadori Store

La Feltrinelli

San Paolo Store

BookRepublik

Libraccio.it

Tektime BookStore

OmniaBUK

BajaLibros.com

Barnes&Noble

Tektime Bookstore

Rakuten Kobo

Apple Books iTunes

Google Play

Audiobooks

Bol.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PREFAZIONE DELL'AUTORE ALL'EDIZIONE 2019             TOP


"Centro storico" è un poema epico, o racconto in versi come oggi più comunemente si dice, un racconto corale che si snoda in "canti" intitolati a personaggi le cui vicende sono, direttamente o indirettamente, collegate. L'avevo scritto nel 1990; nel ‘92 era stato fra i 19 finalisti su circa 850 opere partecipanti a un concorso letterario per l'inedito indetto presso il Salone del Libro di Torino dal Baraghini, l’editore degli allora famosi libretti “1000 lire”. Ampi stralci di “Centro storico” erano stati inseriti, in seguito al concorso, in una rivista e l'anno seguente il Centro Studi Cultura e Società – Istituto di ricerca e documentazione – aveva stampato il poema, lasciandomene la proprietà letteraria. Nel 2001 l’avevo ripreso apportando varianti, nel 2006, tornato sull’opera, avevo eliminato circa un decimo dei versi e, infine, alcuni dei rimanenti ho modificato all'inizio del 2008 arrivando alla stesura che qui ripresento.
Passati ormai molti anni, altri personaggi verrebbero alla penna, ma l’opera diverrebbe ibrida e anacronistica, il panorama non sarebbe più quello del centro storico di Torino nell’anno 1990 con quelle figure "nel piccolo mondo che vive a Torino tra il Duomo / la via Garibaldi ed i corsi Regina e Valdocco", come recitava un tempo l’incipit del poema, abolito nella nuova stesura: figure quali quei marocchini, come generalmente erano indicati tutti gli immigrati arabi, che nel 1990 vendevano per via spugnette e accendini, figure ormai pressoché scomparse e, come sappiamo, sostituite, a un estremo, da persone inserite in una seria attività e, magari, raggiunte legalmente dai famigliari, all'altro, da non pochi clandestini caduti nella delinquenza, dei quali era stato fra gli antesignani il mio personaggio Omàr Salazìm. Nel 1990 non c’era ancora, e dunque non appare nel poema, il terrorismo degli estremisti islamici, presenti ormai purtroppo, com'è ben noto, anche nel nostro Paese, i quali, a Torino, si celerebbero prevalentemente proprio nella zona del centro detta Porta Palazzo. Temo che, causa il terrorismo islamico corrente, qualcuno potrà non vedere con simpatia il mio personaggio del “buon marocchino” musulmano Abdùl Satelèch: i collettivismi, come recita Ariano lo storico, altra figura del poema, son bestie feroci, eppure la tendenza a ragionare per insiemi è malauguratamente spontanea e, sia nella storia, sia nel quotidiano, è fomite d'ingiustizia; ad esempio, poiché islamici sono i terroristi, ecco che tutti gli islamici sono, purtroppo, sospettati.
Porta Palazzo, lo dico soprattutto per i non torinesi, è oggi interamente zona d’immigrati, non solo dall’Africa ma dall’Europa orientale e dall’estremo Oriente, soprattutto dalla Cina; anzi i cinesi hanno costituito in zona Porta Palazzo, in breve tempo, una loro piccola China Town, mentr’erano figure pressoché assenti nell'anno 1990 in cui stendevo il poema. Non più molti sono gl’italiani in zona, vuoi perché molti dei più anziani, quasi tutti immigrati dal Sud, una volta pensionati son tornati ai loro paesi s’origine, per nostalgia e perché la vita là costa assai meno, vuoi perché i più giovani, da tempo, hanno normalmente preferito traslocare in appartamenti più recenti in periferia o in una delle località della seconda cintura torinese. È pure di molto diminuito nel centro storico cittadino, e in particolare a Porta Palazzo, il numero dei negozianti italiani, quali i lattai e formaggiai Antonio e Lisa che il lettore troverà nel racconto, esercizi commerciali quasi tutti ormai serrati e sostituiti, non solo in centro ma nell'intera area cittadina, da iper magazzini, ciò che, nondimeno, già annunciavo nel poema: senza bisogno d’essere un nostradamus, in quanto era un futuro non solo prevedibile ma chiaramente sul farsi, con grossi capitali scatenati a eliminare i piccoli negozi di quartiere, tanto influendo politicamente quanto diffamando la categoria coi loro mezzi d'informazione, accaparrandosi nel contempo permessi d'esercizio su vaste aree. È sopravvissuto però interamente l'ambulantato, soprattutto di alimentari e abbigliamento, primo fra tutti proprio quello del mercato di Piazza della Repubblica e paraggi (il più grande d’Europa) comunemente detto “di Porta Palazzo”, ormai con molti venditori immigrati, prevalentemente cinesi e arabi: penso ch'esso non finirà perché il gusto del mercato ambulante è in tanti consumatori ben vivo e, soprattutto, perché i prezzi di Porta Palazzo restano concorrenziali, a scorno dei mega capitali.
Insomma, il poema mi appare ormai come un insieme di flash – quasi – storici su di un centro storico torinese oggi in notevole misura diverso e, secondo me, peggiore; dunque il titolo originale "Centro storico" è divenuto, richiamando l'anno di stesura del manoscritto, "Centro storico - Porta Palazzo e dintorni 1990".
Un’altra cosa: s’era supposta a suo tempo un’influenza sul poema dell’"Antologia di Spoon River" e, inoltre, del Pavese di "Lavorare stanca"; così, precisamente, aveva commentato il mai abbastanza compianto Giorgio Bárberi Squarotti in un suo biglietto autografo:

Caro Pagliarino
ho letto con vivo interesse questa galleria di ritratti di personaggi di un quartiere torinese, quasi una specie di "antologia di Spoon River" di vivi (con qualche morto), raccontata dall'autore - testimone nel verso di ampio respiro, ben modulato e scandito, da cui i volti umani, le tragedie, le situazioni paradossali e grottesche vengono fuori con efficace rilievo. Spesso l'attacco fa pensare a Pavese: con un che di ben più cupo e desolato, tuttavia.
Giorgio Bárberi Squarotti


Sull’opera “Spoon River” mi trovo d’accordo, sebbene la mia lettura del Lee Masters precedesse di quasi tre decenni la redazione di “Centro storico” e durante la stesura non l'avessi in evidenza; tuttavia, a cose fatte, non ecludo affatto che il mio inconscio l'avesse presente; quanto invece al Pavese di “Lavorare stanca”, con quei suoi versi che a me, amante del ritmo, pur senza contestarne affatto il valore, tutt’altro, mi suonano un po’ prosastici, penso che quel grande non c’entri, se non per la piemontesità, tanto come carattere di fondo, quanto per la comune, intenzionale traslazione in italiano, qua e là, di forme della lingua piemontese, ciò che però non è invenzione né sua né mia, ma prassi dell’ormai quasi scomparso popolo subalpino autoctono; peraltro, pare proprio che il “Lavorare stanca” pavesiano dovesse a sua volta a Edgar Lee Masters.
Inserisco in appendice al poema la prefazione di Sergio Notario alla prima edizione dell’opera, presentazione che originava da una posizione metafisica e ideologica diversa dalla mia; tuttavia, la capacità e l'umanità del prefatore avevano saputo cogliere sufficientemente bene il mio sentire, nonostante alcuni punti in cui si notava la lontananza di Sergio dal Cristianesimo; ad esempio, laddove affermava che il credente sente tutto il bene da una parte e tutto il male dall'altra, non mostrava d'aver chiara la distinzione fra dolore e male e il fatto che il cristiano non è affatto manicheo ma, al contrario, sente il peccato agitarsi in lui, e si veda cosa ne dice Paolo nella lettera ai Romani, 7, versetti18 e seguente: “Io so infatti che in me, cioè nella mia carne, non abita il bene; c'è in me il desiderio del bene, ma non la capacità di attuarlo; infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che non voglio”: per i cristiani è vero male solo il peccato, causa di dolore in ogni caso, mentre la sofferenza non sempre deriva dalla cattiva volontà di esseri umani, basti pensare a una malattia; ed è proprio qui che, a mio sentire, il Cristianesimo si distingue dalle altre religioni, col suo Dio ch’è uomo nel suo proprio Essere eterno e prova anche l’esperienza della vita materiale terrena entro la Storia (teologo medievale Duns Scoto) assoggettandosi dunque a soffrire e morire a causa dell’altrui libera scelta (potenti del Sinedrio e del Tempio), rispettando la libertà concessa da Dio stesso a ogni essere umano. A un certo punto della prefazione il Notario parlava del miracolo d’una conversione, ma il lettore non cerchi quei versi, infatti li ho eliminati: da tempo li avevo avvertiti dolciastri; costituivano il vecchio finale nel quale il personaggio di Vincenzo il razzista diveniva credente e buono; adesso il poema si chiude sulla stessa situazione dell’inizio, quella d’un Vincenzo maligno, come normalmente succede nonostante le preghiere altrui, perché Dio rispetta la libertà di coscienza donata a ciascun essere umano, e l’assassinio da lui non impedito di Gesù ne è caso lampante. Sono molto riconoscente a Sergio Notario, poeta oltre che critico, musicista e tant’altro ancora, che, non limitandosi a scrivere la prefazione, aveva continuato a seguire l'opera per diverso tempo dopo la stampa, con presentazioni e letture pubbliche.

G.P.

 

A PROPOSITO DELLA PRIMA EDIZIONE, CENTRO STUDI CULTURA E SOCIETÀ, 1993            TOP

Scrissi questo racconto in versi nel 1990. Ancora inedito, fu tra i 19 finalisti (su circa 850 opere partecipanti) a un importante premio letterario per l'inedito presso il Salone del Libro di Torino del '92 e, in conseguenza, alcuni stralci furono pubblicati su di una rivista. L'anno seguente, il Centro Studi Cultura e Società - Istituto di ricerca e documentazione - lo stampò. Rinunciai ai diritti d'autore e a qualsiasi altro compenso, mantenendo la proprietà letteraria dell'opera.

Nonostante avessi corretto le bozze, sulla copia cartacea (cose che succedono o meglio che succedevano - la stampa elettronica non c'era ancora -  senza che, per questo, si dovessero  linciare i tipografi) rimasero ben otto refusi. (**)

Guido Pagliarino

________

(**)   Quei refusi non danneggiano il senso, ma il metro sì! Ecco dunque qui sotto l'ERRATA CORRIGE, PER LE SOLE COPIE CARTACEE DELLA PRIMA EDIZIONE (per chi avesse ancora a sue mani una copia, appunto, dell'esauritissima prima Edizione)

Alla pagina/  /al verso       Il verso originale è, rispettivamente, quello che  leggi sotto

  8                      7                e invece son loro che ciànno le donne più lasche

12                    10                si inducono a aprirgli la via, lo guàrdano male

17                    22                perché l'infinito non ha partizioni né gradi;

21                    10                "poi torno e facciamo la vita tranquilla dei ricchi"

28                    15                e il mese seguente, a denuncia d'un servo degli unni

35                    14                parecchi di 'sti poveretti incontrati nel Centro               

38                    16                in séguito a un brutto episodio di sangue e idiozia:

45                       7                In ogni  quartiere, e in famiglia, c'è gente che soffre,


TOP

Indice dell'edizione 2019

Guido Pagliarino, CENTRO STORICO, Porta Palazzo e dintorni 1990, Racconto corale in versi
PREFAZIONE DELL’AUTORE
CENTRO STORICO - PORTA PALAZZO E DINTORNI 1990 Racconto corale in versi
Vincenzo il razzista
Abdùl Satelèch
Rosario il condomino
Il vecchio ambulante
Don Rocco il parroco
Giovanni il bancario
Omàr Salazìm
Gaia la liceale
I lattai
Ariano lo storico
Arduino parrucchiere per signora
Ajànira Babùtu
Luigi il personalista
Giampaolo il medico
Gianluca l’ambasciatore
Vincenzo, parte seconda
Appendice: PREFAZIONE DI SERGIO NOTARIO ALLA PRIMA EDIZIONE (1993)

 

TOP